“这我倒不难以相信。你认为我当时没有一丁点高尚的情感,你一定是这么认为的。我永远忘不了你翻脸的情景,你说不管我怎么向你求婚,你也不会答应我。”
“哦!我那些话可别再提了,想起来真不像话。告诉你吧,我早为那件事深感难为情了。”
达西提起了他那封信。“你一见到那封信,”他说,“是不是马上对我改变了看法?你看完信以后,是不是相信上面写的那些事?”
伊丽莎白解释说,那封信对她影响很大,她以前的偏见从此便渐渐消失了。
“我知道,”达西说,“我那样写一定会使你感到伤心,可我实在迫不得已。但愿你早把那封信毁了。信中有些话,特别是开头那段话,我真怕你再去看它。我记得有些话,你读了真该恨我。”
“如果你认为非要烧掉那封信,才能确保我对你的爱,那我一定把它烧掉。不过,纵使你我都有理由认为我的思想并非一成不变,可我也不会像你说的那样容易变卦吧?”
“我当初写那封信的时候,”达西答道,“还自以为十分镇定,十分冷静呢。可事后我才明白,我是带着一肚子怨气写信的。”
“那封信开头也许有些怨气[12],结尾却并非如此。最后那句话真是慈悲为怀。不过,还是不要再去想那封信吧。无论是写信人,还是收信人,他们的心情已和当初大不相同,因此,应该把一切不愉快的事情忘掉。你应该学点我的哲理,只去回顾那些使你愉快的往事。”
[12]指第二卷第十二章达西写给伊丽莎白那封信的最后一句:“我只想再加一句:愿上帝保佑你。”话里本来含有几分怨气,故而伊丽莎白在有意嘲弄达酉。
“我可不相信你有这样的哲理。你回顾起往事来,决不会有什么好自责的地方,你所以感到心安理得,与其说是哲理问题,不如说是问心无愧。可我的情况就不同了。我免不了要想起一些苦恼的事情,这些事情不能不想,也不该不想。我虽然不主张自私,可事实上却自私了一辈子。小时候,大人只教我如何做人,却不教我改正脾气。他们教给我这样那样的道义,可又放任我高傲自大地去尊奉这些道义。不幸的是,我是个独生子(有好多年,我还是家里唯一的孩子),从小给父母宠坏了。我父母虽然都是善良人(特别是我父亲,非常仁慈,非常和蔼),却容许我,怂恿我,甚至教我自私自利,高傲自大,除了自家人以外,不要关心任何人,看不起天下所有的人,至少要把他们看得不如我聪明,不如我高贵。我从八岁到二十八岁,就是这样一个人。要不是多亏了你,最亲爱、最可爱的伊丽莎白,我可能到现在还是那个样子!我真是多亏了你!你教训了我一顿,开头真有些受不了,但却受益匪浅。你把我恰如其分地羞辱了一番。我当初向你求婚,满以为你一定会答应我。你使我明白过来,我既然认定有位姑娘值得我去博得她的欢心,那就决不应该自命不凡地去取悦她。”
“你当时真认为会博得我的欢心吗?”
“我的确是那样认为的。你看我有多么自负?我当时还以为你指望我、期待我来求婚呢。”
“那一定是我的举止有问题,不过我告诉你,我那不是故意的。我绝不是有意欺骗你,不过我往往兴致一来,就会犯错误。从那天晚上起,你一定非常恨我吧?”
“恨你!起初我也许很气你,可是过了不久,我就知道应该气谁了。”
“我简直不敢问你,我们那次在彭伯利见面的时候,你究竟是怎么看我的。你怪我不该来吧?”
“才没有呢,我只是觉得惊奇。”
“你不可能比我更惊奇,因为我没料到你会待我那么客气。我的良心告诉我,我不配受到特别款待。说老实话,我没有料到会受到分外的待遇。”
“我当时的用意,”达西答道,“是想尽量做到礼貌周到,向你表明我很有气量,不计旧怨。我想让你看出我改正了你指责我的那些缺点,以求得你的谅解,减轻你对我的偏见。至于什么时候又起了别的念头,我实在说不上,不过我想,是在看见你大约半个钟头之后。”
他随后又告诉伊丽莎白说,乔治亚娜为能结识她感到高兴,不料交往突然中断,她又觉得十分扫兴。接着又自然而然地谈到交往中断的原因,伊丽莎白这才明白,他还没离开那家旅店之前,就已下定了决心,要跟着她从德比郡出发,去寻找她妹妹,他当时所以神情忧郁,思虑重重,并不是为了别的缘故,而是在为这件事冥思苦索。
伊丽莎白再次向他表示感谢。但这件事太令人伤心,两人没有再谈下去。
他们悠闲自在地溜达了几英里,因为光顾得谈话,对此竟浑然不觉,最后看看表,才发觉应该回家了。
“宾利先生和简怎么啦!”随着一声惊叹,两人又谈起了那两人的事情。达西为他们的订婚感到高兴,他的朋友早把这消息告诉了他。
“我要问问你,是否感到意外?”伊丽莎白说道。
“一点也不意外。我临来的时候,便觉得事情马上就会成功。”
“这么说,你早就
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!