r,三楼是secondfloor。
而美国的一楼是firstfloor,二楼就是secondfloor。
中文就更别提了,翻译成几楼,完全看译者学的英语偏向于英式还是美式,亦或者译者当时的心情。
这才出现了“薛定谔”盥洗室事件。
所以真实的情况就是二楼的只是普通女生盥洗室,三楼那个才是桃金娘盥洗室——毕竟罗琳是英国人。
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
r,三楼是secondfloor。
而美国的一楼是firstfloor,二楼就是secondfloor。
中文就更别提了,翻译成几楼,完全看译者学的英语偏向于英式还是美式,亦或者译者当时的心情。
这才出现了“薛定谔”盥洗室事件。
所以真实的情况就是二楼的只是普通女生盥洗室,三楼那个才是桃金娘盥洗室——毕竟罗琳是英国人。
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!