和编辑杂誌的全年津贴的出版商在第一期杂誌问世前就破产了。后来,在纳粹德国时期,小驼背允许本雅明用假名编选的一本德国名人书信集付印——书名是《德国人》,题词是“不受称道的荣誉,没有光彩的伟大,不受尊敬的尊严”。但是小驼背监督着把它们堆放在破产了的瑞士出版商的地下室里,而不是像本雅明所愿望的发行于世。1962年人们才在这个地下室发现这些选集,但是当时已经有另外一本新的选集刊行了。(人们还可以指责小驼背使某些本来要带来好运的事情最初往往表现出一种令人不快的方式。例如,应霍夫曼斯塔尔之邀,本雅明翻译了普鲁斯特作品,同时还翻译了阿列克西斯·圣-莱热·莱热[笔名圣琼·佩斯]的《疾病》[Anabase]。本雅明认为这部作品是“微不足道”的[《书信集》第1卷,381页]。这部译作直到战后才问世,但是,正是由于本雅明与莱热的这种联繫,使作为一个外交家的莱热在战争期间出面干预,说服法国当局免除了对本雅明的第二次拘禁。当时只有很少的难民能获得这种优惠。)继恶作剧之后接踵而来的是“残骸堆积”。在西班牙边境的灭顶之灾之前的最后一个灾难是,自1938年起他感到自己将会被他在巴黎生存的唯一“物质和道义支持”(《书信集》第2卷,839页)——纽约的法兰克福社会研究所——抛弃。1939年4月他写道:“这种极大地危及我在欧洲的处境的情况,有可能使得我无法移民到美国。”(《书信集》第2卷,810页)当时他还处于阿多诺来信“打击”的阴影下。阿多诺于1938年11月的信中否定了他的波德莱尔研究的第一稿。(《书信集》第2卷,790页)
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!