内一阵出奇的沉静,然后王室律师顾问路华斯·罗德说,“可怜的老屈维斯真是上了年纪了。”威廉·克里弗爵士说:“敏锐的头脑——非常敏锐的头脑——不过到底是年龄大了,不管用了。”
“而且心臟无力,”罗德说,“我想随时都可能倒地不起。”
“他自己非常小心保重。”路易斯说。
此时屈维斯先生正小心地跨进他那平稳的名贵的“丹勒”座车里。司机送他回到座落在一处安静地区的家,一个热心的侍仆帮他脱掉大衣。屈维斯先生走进书房,炭炉里的火正熊熊燃烧着。他的卧室就在书房的后头,为了他的心臟设想,他从不爬楼梯。
他在火炉前坐了下来,取阅信件。
他的脑子里仍然想着他在俱乐部里所说的话。
“甚至现在。”屈维斯先生自言自语,“某部戏——某件即将发生的谋杀案——正在酝酿当中。如果我写一部血腥的犯罪小说,我会从一个老年绅士坐在火炉前拆阅信件开始写起——他不自觉地一步步趋向零时——零时……”
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!