天天小说网

61-63

不会使事情变得简单。

从饭店中央的环形吧台后飘来了个冷冰冰的、拒人于千里之外的中国式微笑。

当他们终于愿意记起店里每天白天都有张给我预留的桌子时,他们勉为其难地忍下了所有想象中可能出现的飞来横祸。我写着那块牌子,不过最后时刻我放上了不同于计划的句子:

为笛卡儿

说抱歉

我飞速写下这个,并将纸板放到我的桌上。显然,这句话连句子带意思都是从昆德拉那儿抄来的,据他称,这就是尼采在都灵跟他的马所说的。

半小时后,我虽趴着,意识却仍旧清醒;中文与德语词汇在我脑中交织,它们好似贴得愈来愈近,进而创造出一种新的语言(戈尔韦湾语)。就在此时,我想起了罗伯特·瓦尔泽的几页掏心的文字,纵使我与他有再多不同,我也愿在上头署上我的大名。1926年的绝美日记里,他谈到了快活的姑娘以及与她们的闲游,这和我在卡塞尔的经历有种极其相似的感觉。

瓦尔泽写道,今天,我散了一小会儿步,就稍许走了走,也没离开多远,挺好;我进了家食品店,见里面有个妞儿挺可爱……这是他的开头,而再往下几行,他动了真情,说,他想表达的是,在这座城市里,他曾有机会结识了几位着实可敬,且十分惹人喜爱的女性。最后他自问,有谁会因为怀有这种仰慕之情而自觉羞愧呢,它向来都是被敬献给那些值得信赖的、满溢着对生活的热爱的人。

那天早上我也心情不错,不过我已经困了太久,有些意识模糊。只一会儿,我便真的睡了过去,以胎儿的姿态蜷在了那把红沙发里,也没为笛卡儿道歉,也没觉得离杜尚大神更近,更别提和姑娘们一起散步了。我睡着了,梦见自己去了卡塞尔,而在一间深红色的中式房间里,我不住探究着“以此为家”的概念,以至幡然醒悟,我找到我的家了——我总盼着在路上、在人生途中找到的那个处所。而在这让我为之踏破铁鞋的亲切的家中,一位陌生人在一块墨绿色的黑板上写下了一系列我未曾见过的符号;那块黑板终又变成了一道嵌在葱形拱中的门,那位陌生人则放慢了速度,在门上刻下一首用未知代数所谱写的诗;透过这段仿似秘语的最后讯息,他以加密编码向我揭示了——太明白了,清晰得吓人——某种极其隐秘的、且直至此时都尚未被我探测到的东西:此地的中国逻辑。

* * *

(1)阿尔及利亚著名歌星。

(2)原词为banlieues,意为“郊区”,在法国常用来代指“贫民窟”。在此指巴黎北部较多外来人口居住的18、19区等。

更多内容加载中...请稍候...

若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

新书推荐

聊天群:智识令使想要开拓万界 我医武双绝,出狱后镇压全世界 精神病人下山,你管物理超度叫治病? 重生1993:我靠鉴宝养全家 你有天眼不去赌石,又在乱看 让你当炮灰,你手搓神明机甲? 穿成Omega恶毒公公后我躺平 九族同体,我为世间邪神 火影:苟在雨隐那些年 我一末世女配,杀几个男主不奇怪吧?