不看,随手将其中一根甩了过去。
精神小伙接过以后,忙不迭地掏出打火机,一边点火,一边谄媚道:
“大哥,我叫鲍里斯·罗森堡,您叫我声‘鲍里斯’就可以。”
………………
PS:ДедВитя,直译是“爷爷”的意思,在苏俄黑道里,只有律贼和贼王才能被这么称呼。
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
不看,随手将其中一根甩了过去。
精神小伙接过以后,忙不迭地掏出打火机,一边点火,一边谄媚道:
“大哥,我叫鲍里斯·罗森堡,您叫我声‘鲍里斯’就可以。”
………………
PS:ДедВитя,直译是“爷爷”的意思,在苏俄黑道里,只有律贼和贼王才能被这么称呼。
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!