老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的”iloveyou”翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)
王楠脸一红,附在章清玄耳边,轻声又妖娆道:“不,我喜欢直白。”(*我不要含蓄的表白,我要你直接说我爱你。)
章清玄就吻上了她的唇,“我爱你,王楠,很爱。”
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!