天天小说网

第二十章 在巴斯特赫姆

了房间,走到了河闸上,睁大着她那灰得可怕的母羊眼睛,却没发现是她那两个像阿帕契人一样欢呼的妹妹把她拉到那儿的;康斯坦泽·伯塞茨落入了斯塔夫·塞涅夫的怀抱,而此时莱厄河上正开过邮轮“斯凯尔特号”,船上有尖叫的妇人和吹口哨的无赖,朝这对恋人喊出含义下流的祝福。将来会受命对抗所有黑暗君主者,良人路易斯从这一刻起开始萌芽。

“旅行啊,旅行,”维奥蕾特姨妈说,“我也梦想去旅行呵。”

“梦想就是空想,转眼就破。”梅尔克说。

“可梦想是那么美啊。”维奥蕾特姨妈说。

路易斯和拉夫走过足球场,足球场空闲落寞。

一个男人披着一件雨衣,戴着一顶毡帽,张开两腿,孤零零地站在球门中。他进行着想象中的训练赛,拦截看不见的射门。

“日安,莫伦斯先生。”拉夫有礼貌地说。

“巴斯特赫姆精英队!”那男人叫道,就仿佛刚刚丢了个射球似的。“会进乙级联赛的!”拉夫叫道。那男人咧嘴大笑。他长了舌苔的尖舌头挂在下嘴唇上。

“可以这么说。”他边说,边把脚尖戳进了球门前的沙土里,那儿的绿灰色草地有一块已变得光秃秃的了。然后,他温柔地用手滑过一根门柱。

“扬·范德维尔德。”拉夫轻声耳语。

“就在这儿,”男人说,“我在1935年亲眼看到扬·范德维尔德怎么把一记角球变成了一记射门。那个球真踢出了花样,径直从门柱之间飞了进去,其他球员谁都没有碰着它。”

“您还会再买一个英国球员吗,莫伦斯先生?”拉夫提出这个问题时用的是一种极其低三下四的语气,而这是不祥的预兆。

“现在还不是时候,小伙儿。”踮着脚摇来晃去的男人说,“不过,英国踢球的小伙儿们是世界上最好的。”

“您只需要开张支票就能买了呀,莫伦斯先生。”男人用指尖碰碰自己的脚趾,令人惊异的是毡帽还留在头上没动,而指尖已经触及了鞋子边的沙地。拉夫牢牢把住门柱,一直等到男人用力做了十个直立前屈之后站起来。

“这样对您的英语发音也有好处,学这个要坚持不懈地练习才对。”

“哎哟,小伙儿,”男人说,“我麻烦事儿还不够多吗?”

“我们着急要一个左后卫。我认识一个切尔西俱乐部 [156] 的小子,美梦级的球员。”男人一脸沉迷地说。

“那您还顾虑些什么,干吗不……”

男人长叹一口气,放开了门柱。“再也不会了。”他说。他打量着路易斯,路易斯可满心希望他有机会做左后卫。以后吧。前锋是做不了,我怎么都跑不了那么快的。

“他在上寄宿学校。”拉夫说。

“没多久就会上完了。”路易斯赶紧说。

“在修女们的那家。”拉夫说。

“这倒麻烦了。”男人说,“运动员素质在修女那儿是学不到的。也许能跑步跑个筋疲力尽,还能随便乱踢几脚球,但是运动员素质没戏。”

“英国人呢,”拉夫说,“他们从一开始就会进行素质训练,对吧?”

“从小开始训练。而且,”他用手指往路易斯的方向果断地指了指,“英国人是在工人里找他们的新队员,这是最重要的。因为乖乖仔 只会让人吃不了兜着走。绝不能找蓝血人 [157] 。这绝不可以。蓝血人我们就让他们打打高尔夫和板球好了。或者网球。这方面我可熟了。我自己都试过的。”

“这一点没人会反对。”拉夫说,“您上次买的那个球员,给您惹了不少麻烦事儿的那个,不就是个男爵吗?”

“是个伯爵。”男人说。沉迷又卷土重来,为了挣脱出来,他将手撑在身体两侧,让上身转圈。“一个把我逼到了绝路上的伯爵。在根特牢房里待了两个星期,只有水和干面包。如果不是公证员贝伦斯带着他的自由主义派打通关节,一直往上找到了部长,我还会一直待在牢里,坐在一帮谋杀犯和纵火犯中间。搞成这样,就只是因为我一心为巴斯特赫姆精英队着想,为那些遭人剥削的毛头小子们出头。”

“但这个伯爵,他可没有遭人剥削。”拉夫带着谄媚的犹豫说。

“我唯一的错误就是,我太友好了,太轻信别人了,太中意这些野心十足的年轻人了,今天这就是大错特错了。”

他钻研的目光久久地停留在拉夫身上,但他看到的情形并不令他满意。拉夫朝他冷笑,然后扯了扯路易斯的衣袖,要带他走掉。

“好了,莫伦斯先生,再会 [158] 。”

“要进乙级联赛!”男人在拉夫身后吼道,往空中又虚踢了好几下。

莫伦斯先生住在他母亲家里,从他父亲,那个纺织工厂主那儿继承了百万家财。他一生的大苦闷就在于,在拉夫不愿意透露详情的一段故事——“这些事儿我以后会一五一十讲给你听的”——让他进了监狱之后,再也不能去看训练,也不可以去看他钟爱的球队的比赛了。不过他为俱乐部财务添加的款项,大家还是乐于见到的,董事会开会他

更多内容加载中...请稍候...

若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

新书推荐

年代:我有一个小世界 非主流大学士 影视诸天,从宁安如梦开始 布衣风水师 小鼻嘎芳龄五,只爱干饭加玩蛊 结婚三年不圆房,重生回来就离婚 枭龙出山 宝可梦:这个训练家不科学 误染相思 天下宝鉴