怕她那副神游于千里之外、温顺而无泪的面孔。我怀念露西亚,但我失去的是克莱尔。克莱尔已经走远了,留给我的只是一个看上去面容相像的陌生女人。
一九九八年十一月二十六日,星期三(克莱尔二十七岁,亨利三十五岁)
克莱尔:妈妈的房间是洁白的,空荡荡的,所有的内科医疗器具都被拿走了。大床被剥得只剩下了垫褥,在干净的房间里显得污秽而丑陋。我站在妈妈的书桌前,这是张结实的白色富美家 252 书桌,在这间到处都是古老的法国家具、精致而充满女性气息的房间里,它显得前卫而怪异。妈妈的书桌放在拱墙里,半环型的窗子围着它,早晨的阳光空洒在上面。桌子锁了,我花了一个小时找钥匙,却一无所获。我两肘靠在妈妈旋转椅的把手上,出神地看着它。后来,我下了楼,客厅和餐厅也是空空的。厨房里传来了笑声,我便推开门。亨利和尼尔头聚在一起,盯着桌上的碗、面皮和擀面杖。
“放轻松,小伙子,放轻松!你会把它们弄硬的,你得轻轻地抚摸,轻一点,亨利,不然,它们就会像口香糖一样的。”
“对不起对不起对不起。我会轻点的,别打我就行了。嗨,克莱尔。”亨利转过身微笑着看我,满身都是面粉。
“你在做什么?”
“羊角面包。我刚发下毒誓,要么就搞懂这套面皮折叠术,要么就去死。”
“小子,你还是歇歇吧。”尼尔咧着嘴。
“怎么了?”亨利问,尼尔熟练地把整个面粉团擀成薄片,折好,切割,然后捏成形,放在蜡纸里。
“尼尔,我想借用亨利几分钟。”尼尔点点头,用擀面杖的一头指着亨利说:“记着十五分钟后回来,我们要开始做腌泡汁了。”
“遵命,夫人。”
亨利跟我上了楼。我们站在妈妈的书桌前。
“我想打开,可是找不到钥匙。”
“哈,”亨利迅速地看了我一眼,迅速得我都来不及读懂其中的意思。“那很容易。”亨利走出房间,几分钟后又回来了。他坐在妈妈书桌前的地板上,把两根大号的回形针弄直,开始拨弄左下角抽屉的锁,他把一根回形针塞进锁孔里,小心地左探右转,一会儿,又把另一根塞了进去。“搞定了!”他说着拉开抽屉。里面满满的全是纸,亨利轻而易举地打开了其他四个抽屉。很快,它们都张开嘴,吐出了全部:笔记本、活页本、园艺目录、一包包花籽、钢笔、短铅笔、一本支票簿、一条好时巧克力、卷尺,还有各种各样的小东西。它们暴露在光天化日之下,显得孤单而羞涩。抽屉里的东西,亨利什么都没碰。他只是看着我,我几乎下意识地望了望门,亨利立刻明白了我的暗示。我又回到妈妈桌边。
这些纸完全杂乱无章。我坐在地板上,把面前抽屉里的东西归类。我小心抚平所有留着她笔迹的东西,放在左边。有些是目录和备忘录:别问P有关S的事。或者:提醒埃塔,周五B来吃晚饭。还有一页接一页的螺旋线、圆圈、波浪线、黑框、鸟爪一样的记号,有些记号中还有只言片语。用刀刃分开她的头发。以及:不能不能那么做。还有:如果我保持缄默,它会离我而去。有些纸上写着诗句,它们被改得面目全非,只留下极少的内容,如同莎孚 253 的残卷。
像是一块老肉,松弛而柔嫩
没有空气×××××××她说好的
她说×××××××××××××××
或:
他的手××××××××××××
×××××握着,
××××××××××××××××××
特别的××××××××××
有些诗歌已经被誊清打好:
在这一刻
一切希望都脆弱
而微小。
音乐和美貌
都被腌进我的悲哀;
我的冰面漾过了一处空白。
谁曾说过
性的天使
竟然如此忧郁?
或者那些为人所知的欲望
会在这个无边的
冬夜里融入
黑夜的洪流。
七九年一月二十三日
春天的花园:
是艘夏季的航船
从我冬日的期盼中
缓缓驶来。
七九年四月六日
一九七九年那年,妈妈失去了一个孩子,想要自杀。我的胃一阵抽搐,视线也模糊了。我现在知道了当时她在过什么样的日子。我把所有的纸都收拢起来,不再阅读。在另一只抽屉里,我找到一些更新的诗。接着我发现有一首是为我而作的:
雪下的花园
给克莱尔
此刻的花园被雪掩埋
一片白纸等着我们用脚印书写
克莱尔从不属于我
她总是她自己的
睡美人
一条水晶的毯子
她等待着
这是她的春天
这是她的沉睡和苏醒
她正在等待
<更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!