了出来,你们对我的这种恩惠,使你们拥有无限的权力要求我的感激,并且在一定的范围内,拥有了解我的秘密的权利.我会在不损害我自己心灵的平静,不损害自己和他人精神与*安全的前提下,尽量把你们挽救的这个流浪者的身世说个明白.”
&nb”我是个孤儿,一位牧师的女儿.父母在我记事之前就双双故去.我从小就寄人篱下,在一所慈善学校接受教育,这学校的名字我也可以告诉你们,我在那里做了六年学生,两年教员......这学校叫做某某郡洛伍德孤儿院,您也许听说过它吧,里弗斯先生......罗伯特.布罗克赫斯特牧师任该校的司库.”
&nb”我听说过布罗克赫斯特先生,也曾去过这所学校.”
&nb”在大约一年前,我离开了洛伍德,找到一份好工作,做了一名家庭教师,生活的很快乐.在来这儿的四天前,我被迫离开了那地方,离开的原因我不能也不应当解释,即使解释也没作用......只会招致危险.而且听起来也让人难以置信,不过我没有任何责任,跟你们三位中的任何一位一样毫无罪过.我很痛苦,并且肯定还得痛苦一些时间,因为把我从自己视为天堂的地方赶出来的灾祸既离奇又可怕.打算逃走时我只注意到两点......迅速,秘密.为保证做到这些,我留下了一切,只随身带了一个小包.可这小包也因匆忙,心事沉沉,而被忘在了来惠特克劳斯的马车上.结果来到这带地方时,我身无分文,在野地里过了两夜,又四处流浪了两天,从没迈进一家的门槛.这段时间里只尝到过两次食物,直到剩下最后一口气时,是你,里弗斯先生,没让我倒毙命在你家门前,收留了我.从那时到现在,我了解你两个妹妹为我做的一切......因为在我昏睡的那两天,并非毫无知觉......她们自然,真诚,热切的怜悯,与你合乎福音的慈善一样,对我恩重如山.”
&nb”圣.约翰,这会儿别再让她讲了吧,”黛安娜趁我停下时加了一句,”她看来还不宜兴奋.来,坐到沙发上吧,艾略特小姐.”听到这化名我不自觉地吃了一惊.我已忘掉了这个新名字.但似乎洞察一切的里弗斯先生马上注意到了.
&nb”你曾经说过你名叫简.艾略特吧”他问.
&nb”是说过.只因为我觉得眼下就用这名字方便些.这不是我的真名,所以听到它我感到挺不习惯.”
&nb”你不愿说出你的真名么”
&nb”是的.我很怕被人发现,戒除一切可能给人发现的事情.”
&nb”我相信你是对的,”黛安娜道,”好啦,哥哥,应该让她休息一下了.”
&nb但圣.约翰先生沉思片刻,又象以前一样,敏锐地开了口.
&nb”你不想长时间的依仗我们的好客......我知道.你希望尽快摆脱我妹妹们的怜悯,尤其是我的慈善(对你用词的不同我十分敏感,但并不生气......这是对的),你十分想自食其力,对么”
&nb”是的,这个我已说过.告诉我如何工作,或者如何可以去找工作.现在我仅有这一个要求,然后我就走,哪怕是去最简朴的茅屋......不过在这之前请允许我继续待在这儿.我害怕再品尝无
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!