火柴盒。意式香肠三明治的冒险。另一个推理。
亚利桑那犹太小子拉小提琴。镇上唯一的声音。
1
罗伯特·詹金斯终于打破了黛娜警告后的沉寂。“我们有些问题,”他用干巴巴的声音说,“如果黛娜听到了什么——按照她刚才给我们做的精彩演示,我倾向于认为她听到了——如果我们知道那是什么,会很有帮助。但我们不知道。这是一个问题。飞机缺乏燃料是另一个问题。”
“外面有一架727,”尼克说,“都搭在登机道上了。你会开那种飞机吗,布莱恩?”
“会。”布莱恩说。
尼克对着鲍勃摊开手,耸了耸肩,好像在说:你看,已经解开一个结了。
“假设我们真的要再次起飞,我们该去哪里?”罗伯特·詹金斯接着说,“第三个问题。”
“远远地。”黛娜马上说,“离那声音远点。我们必须远离那种声音,以及发出这种声音的东西。”
“你认为我们还有多长时间?”鲍勃温柔地问她,“它要多久才能到这儿,黛娜?你知道吗?”
“不知道。”她在劳蕾尔的臂弯里说,“我觉得还是很远。我想还有时间。但是……”
“那我建议我们完全按照沃里克先生的建议去做,”鲍勃说,“我们到餐厅去吃点东西,讨论一下接下来会发生什么。就像大侦探波洛说的,食物对小小的灰色脑细胞确实有好处。”
“我们不能再等了。”黛娜烦躁地说。
“十五分钟,”鲍勃说,“就这么长。就算你这个年纪,黛娜,你也应该知道,有益的思考必须先于有益的行动。”
阿尔伯特突然意识到,这位推理家想去那家餐馆是有他自己的原因的。詹金斯的小小灰色脑细胞都在有条不紊地工作——或者至少他认为是这样——在飞机上,经过他对情况怪异但精辟的剖析后,阿尔伯特至少愿意认为他有其他目的。他想向我们展示一些东西,或者证明一些东西,阿尔伯特想道。
“我们肯定有十五分钟吧?”他哄着黛娜说。
“嗯……”黛娜不情愿地说,“我猜有。”
“好吧,”鲍勃轻快地说,“那就这样决定了。”他快步穿过房间朝餐厅走去,好像想当然地认为其他人会跟着他似的。
布莱恩和尼克面面相觑。
“我们最好还是跟着走吧,”阿尔伯特平静地说,“我想他知道一些事情。”
“什么事?”布莱恩问。
“确切地说,我不知道,但我认为可能是值得一查的东西。”
阿尔伯特跟着鲍勃,贝萨妮跟着阿尔伯特,其他人跟在他们后面,劳蕾尔牵着黛娜的手。小女孩脸色很苍白。
2
九重天餐厅实际上是一家自助餐厅,后面有一个装满饮料和三明治的冷藏柜,不锈钢柜台旁边是一张张分隔开的保温餐桌。所有的隔间都是空的,干净得闪闪发光。烤架上没有一点油脂。那些上面有波纹、结实的自助餐厅玻璃杯都被整齐地按金字塔形状叠放在后架子上,放在一起的还有更结实的种类繁多的自助餐厅餐具。
罗伯特·詹金斯正站在收银机旁。当阿尔伯特和贝萨妮进来时,他说:“我可以再抽一支烟吗,贝萨妮?”
“哎呀,你可真爱占便宜。”她说,但语气很友好。她拿出一盒万宝路香烟,抖出一根。罗伯特拿过烟,然后碰了碰她的手,她也拿出了她的火柴盒。
“我就用这里的,怎么样?”收银台旁边有一个装满了印有拉萨尔商学院广告的纸梗火柴盒的碗。碗旁的一个小牌子上写着“为我们无与伦比的朋友”。鲍勃从里面拿了一个火柴盒,打开它,从中抽出了一根火柴。
“当然,”贝萨妮说,“可为什么呢?”
“这就是我们要搞清楚的。”他说,瞥了一眼其他人。他们都围着他站成半圆形注视着,只有鲁迪·沃里克除外,他已经走到后面的服务区,正在仔细检查冷藏柜里的东西。
鲍勃划了一下火柴,在擦火皮上留下了一点白色的痕迹,但是没有点着。他又擦了一遍,结果还是一样。第三次尝试时,纸火柴被擦弯了,反正能点燃的火柴头不见了。
“天哪,天哪。”他的语气一点都不讶异,“我想肯定太潮湿了。我们从下面拿一个火柴盒,怎么样?它们应该是干的。”
他掏到碗底,一些火柴盒被掏得滑落到台子上。在阿尔伯特看来,它们全都很干燥。在他身后,尼克和布莱恩又交换了一下眼色。
鲍勃又掏出一盒火柴,抽出一根,试图划着它,但点不着。
“混蛋。”他说,“我们似乎又发现了一个问题。我可以借你的火柴吗,贝萨妮?”
她一言不发地把它递了过去。
“等一下。”尼克慢慢地说,“伙计,你知道什么了?”
鲍勃说:“我只知道这种情况的影响比我们最初想象的还要广。”他的眼神很平静,但是他的脸色却很憔悴,“我觉得我们可能都犯了一个大错误。在这种情况下是可以理解的……但是,在我们纠正我们对这个问题的
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!