天天小说网

第四章 大洋彼岸灿烂的孤独落入凹洞的领事

达已经成为享有世界声誉的拉美诗人。不少国家要求诗人准许他们翻译出版他早年的旧作,却遭到了拒绝。他不愿意再版那些充满绝望、沮丧情绪的诗歌。他永远忘不了那个在树下留下一本打开的《大地上的居所》然后自杀的智利青年,他感到这是对自己的一种谴责。更何况,这时的聂鲁达,早已走出了东方,走出了曾经使他窒息的孤寂。经历了西班牙内战、第二次世界大战的诗人,已经成为为了智利更为了世界各国的和平进步而战的自觉战士。他发现、认识了一代满怀希望、勇敢奋进的青年,他自己也早已成为他们中的一员。

1949年在墨西哥举行的拉丁美洲保卫和平大会上,聂鲁达说:“重读那些我曾经认真地下过功夫的作品,我突然发现,它们已经不再有用处了。它们太陈旧了,它们带着一个死亡的时代的苦难的烙印。一页一页,我重新阅读,仿佛任何一页都没有价值去重新获得生命。没有一页可以作为建设用的钢铁;没有一首诗能够给人们带来他们所需要的健康和面包。我否定了它们。我不希望这些往昔的痛苦给新生活带来沮丧。”投入火热斗争的聂鲁达,看到了未来和光明,告别了孤独和失望,告别了黑暗和死亡,他认识到作为诗人必须考虑社会效果,真正的诗人应该写出真正的诗——建设生活的钢铁和面包。

聂鲁达找到了正确的创作原则,而且坚持了一生。但他对自己具体作品的认识和评价是有变化的。不久诗人就“赦免”了这些曾被否定的作品,允许它们再版。在后来的回忆录中他对这些抒写了“往昔的痛苦”的作品做了如下评述:“在某些场合,我也讲过否定《大地上的居所》的话,不过,说这种话时我想的不是诗,而是这本书散发出来的悲观的严峻气息。”“我认为,在我的作品中,无论是阴郁然而重要的《大地上的居所》,还是空间开阔和充满光明的《葡萄与风》,都有生存在某处的权利。我这样说并不矛盾。”

1971年,新的法文版《大地上的居所》(第一卷、第二卷)出版。此版以胡利奥·科塔萨尔胡利奥·科塔萨尔(1914—1984),阿根廷小说家,当代拉美新小说代表作家之一。“致巴勃罗·聂鲁达的公开信”为序。他写道:“巴勃罗,我非常理解,你作为诗人的人生道路已经使你远离这头两卷《大地上的居所》,你以你认为必要的态度摒弃了它们。你后来的诗,继续由你的生活涌流而出的伟大的《漫歌集》,在你南美斗士的意识中远比这两卷诗重要得多。”这位以标新立异的“反小说”《踢石戏》闻名于世的阿根廷著名作家,在这两卷神秘费解的《大地上的居所》中发现了它所蕴含的硕壮的种子。在同一封信中他写道:“……这头两卷《大地上的居所》孕育着你未来的诗篇;而且,与此同时——不管你意识到与否,它们还孕育了你这位革命诗人。”这就是《大地上的居所》(第一卷、第二卷)这部作品的价值所在。

更多内容加载中...请稍候...

若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

新书推荐

我穿内娱,你给我绑定宫斗系统? 聊天群:智识令使想要开拓万界 我一末世女配,杀几个男主不奇怪吧? 我医武双绝,出狱后镇压全世界 重生1993:我靠鉴宝养全家 火影:苟在雨隐那些年 霸道村姑带崽撩,霍团长扛不住了 九族同体,我为世间邪神 让你当炮灰,你手搓神明机甲? 精神病人下山,你管物理超度叫治病?