自然主义作家的笔名。下文中的《弗拉克斯之乡》是他最畅销的作品。
[249] 惠泽(Houzee):这是在纳粹时代流行于亲纳粹弗拉芒人之间的一句问候语,字面意思是“爱大海”。
[250] 波尔姆斯:奥古斯特·波尔姆斯(August Borms),比利时著名政治家,一生为弗兰德斯独立奔走,两次世界大战中都与德国占领军合作过,战后被处死。
[251] 赫佐(Geuze):比利时啤酒品牌。
[252] 指一战期间在比利时呼吁弗兰德斯独立的人士。
[253] 叙利尔·费夏福(Cyriel Verschaeve):比利时的教士,支持弗拉芒独立运动,在二战中曾与德国占领军合作。
[254] 经典标准(Kanon)和加农炮(Kanone)发音相近,后者又被用来暗指男性的性器官。
[255] 圣哲罗姆(St. Jerome):早期基督教拉丁教父,圣经学者。
[256] 恩内斯特·克莱斯(Ernest Claes):比利时20世纪重要的弗拉芒语作家。
[257] 尼古拉斯·赞尼金(Nicolaas Zannekin):在1323-1328年间的弗兰德农民起义中起到了领导作用。
[258] 保罗·凡·奥斯特泰因(Paul van Ostaijen):比利时20世纪初现代派作家,三十二岁时英年早逝。
[259] 弗兰斯·哈尔斯(Frans Hals):17世纪荷兰著名肖像画家。
[260] 罗斯勒:比利时西弗兰德省的一座城市。
[261] 杰克·伦敦(Jack London):美国20世纪著名现实主义作家。
[262] 原文中直接将中性冠词加在了原本阳性的名词狮子前。中文里没有这样的冠词,勉为其难,用“零”来指超越雌雄的名词。
[263] 斯塔夫·德·克莱尔克(Staf de Clercq):比利时的弗拉芒政治家,弗拉芒民族党的创始人之一,二战期间与纳粹合作。
[264] 此句中出现的三个外文词均为德语。
[265] 这两处的“夫人”,原文都用了德语“Frau”。
[266] 卢克莱修(Lukrez):罗马共和国末期的诗人和哲学家。
[267] 微偏运动(Clinamen):卢克莱修提出的概念,原子运动因为发生了微偏而脱离了原定轨道,带来了宇宙的变化。
[268] 飞侠哥顿(Flash Gordon):美国1936年上映的同名科幻电影中的主人公。前文提到的冷酷明是该片中的反派角色。
[269] 拉科代尔(Lacordaire):19世纪法国著名传道士、神学家,传奇式的演说家,在革命后的法国复兴了多明我会。
[270] 拉梅内(Lamennais):19世纪法国天主教教士、哲学家,法国复辟时代重要思想家。
[271] 圣伯纳德(Bernard of Clairvaux):中世纪修道院院长,熙笃会领袖,神秘主义之父。
[272] 二战期间,纳粹为防止盟军登陆欧洲,从挪威到法国与西班牙边界修筑的军事设施。
[273] 楷体部分原文为法语。
[274] 卡尔梅克人(Kalmucks):生活在西伯利亚南部,伏加尔河下游的蒙古部族,二战期间参与苏德战争。
[275] 拿破仑于1812年入侵俄罗斯,将士伤亡惨重而归。
[276] 德语原文为“Tintenkuli”,是墨水和苦力两个词合成的。
[277] 库瓦西耶(Courvoisien):法国知名白兰地酒。
[278] 各各他山(Golgatha):《圣经》中记载,耶稣被钉在各各他山上的十字架上。
[279] 鲁内文(Runen):古日耳曼族使用的符号文字,在2-14世纪大量用于石刻碑文。
[280] 卡尔·拉达茨(Carl Raddatz):1941年纳粹主拍的一部战争宣传片中的男主角。
[281] 奥丁神:北欧神话中的主神,也是发明鲁内文的诗歌之神。
[282] 科特赖克:比利时西弗兰德省的一座城市。
[283] 希腊语中用来表示神对世人的慈悲之爱或世人对神的敬爱,是最高层次的一种爱。
[284] 超人(übermensch):德国哲学家尼采提出的概念,是人追求的高于人的目标。后被纳粹盗用。
[285] 阿尔布莱希特·罗登巴赫(Albrecht Rodenbach):19世纪弗拉芒作家,弗拉芒语文学复兴的代表,弗拉芒运动的象征。
[286] 葛茨·冯·贝尔利辛根
更多内容加载中...请稍候...
若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!