天天小说网

再见,哥伦布

。到了用蓝色瓷砖砌成的游泳池边,我回头看见罗恩正奋力地朝前游。他给人这样的感觉:在游完全程五六次之后,他就有权喝干这池子里的水。我想象他和我姨父麦克斯一样,膀胱容量巨大,饮水量惊人。

当我告诉格拉迪丝姨母,今晚只用准备三个人的饭菜时,她似乎并不觉得宽慰,只在电话里回了句“好极了”。

我们没有在厨房里吃饭,相反,我们六个人——布伦达、我、罗恩、佩蒂姆金夫妇及布伦达的小妹朱莉围坐在餐厅的饭桌前。一个有耳洞但未戴耳环、纳瓦霍人长相的黑人女佣卡洛塔为我们端饭上菜。我旁边是布伦达,一身她眼中的休闲打扮:紧身百慕大短裤、白色polo衫、网球运动鞋、白袜子。对面是十岁的朱莉,圆圆的脸蛋,聪明伶俐。晚饭前,其他同街的姑娘要么在玩抛石子,要么在和男生玩,她却在屋后的草坪上与父亲佩蒂姆金打高尔夫。佩蒂姆金先生让我想起我的父亲,只不过他说话时每个音节前后并不喘气。他身材高大,体格健壮,讲话不注意语法,吃饭狼吞虎咽。当他对着眼前的色拉大快朵颐时——在他往上面淋满瓶装的法国调味酱之后,他那厚实的前臂皮肤下青筋暴凸。他一人吃了三份色拉,罗恩吃了四份,布伦达和朱莉各两份,只有佩蒂姆金太太和我每人吃一份。我并不喜欢佩蒂姆金太太,尽管她是今晚饭桌上最漂亮的那个。她对我过于客气。她那紫色的眼睛,乌黑的头发,高大而诱人的体形,让我感到她像某个被俘虏的美人,某个野蛮的公主,被驯服成为国王女儿的用人——这个女儿就是布伦达。

从宽大的观景窗可以看见后面的草坪以及两棵一模一样的橡树。我叫它们橡树,但其实你可以把它们想象成运动器材之树。就像从树枝上掉下的果实一样,树下有两柄铁头球棒、一只高尔夫球、网球筒、棒球、篮球、棒球手套以及一眼就认出的骑手短鞭。再往后,在靠近佩蒂姆金院子周围的灌木丛、小小的篮球场前面,有一块正方形的红色毯子,毯子正中绣着一个白色的字母O,整个看上去像是绿色的草地上生了一堆火。外面定是起风了,因为篮网动了动,室内的我们在西屋空调持续的冷气中享用晚餐。一切都十分惬意,只有一点,与这些“大人国巨人”一起用餐,有好一阵子我感到仿佛肩膀被削掉四英寸,身高也矮了三英寸,除此之外,好像有谁移除了我的肋骨一样,我的前胸顺从地贴向我的后背。

席间没什么人讲话。大家一本正经、按部就班地用餐。与其多费笔墨说明那些互相传递食物时含糊不清的句子,嘴里塞满食物时变成吱吱咯咯的单词,以及在狼吞虎咽、杯盘狼藉的情景中断断续续、语无伦次的句法,还不如干脆将全部对话如实记下。

对着罗恩:哈莉特几点打的电话?

罗恩:五点。

朱莉:是五点。

罗恩:这是他们的时间。

朱莉:为什么密尔沃基的时间要早一点儿?如果乘着飞机整天飞来飞去,那就永远也不会变老。

布伦达:对的,宝贝。

佩蒂姆金太太:你给小孩子瞎讲些什么呀?这就是她去上学的理由吗?

布伦达:我不知道她为什么要上学。

佩蒂姆金先生(亲切地):女大学生。

罗恩:卡洛塔呢?卡洛塔!

佩蒂姆金太太:卡洛塔,再给罗恩点儿。

卡洛塔(叫着):再给他点儿什么?

罗恩:每样都再来点儿。

佩蒂姆金先生:我也一样。

佩蒂姆金太太:看来他们得用输送带运你了。

佩蒂姆金先生(撩起他的衬衫,拍了拍他黝黑的鼓出来的大肚子):你在说什么呢?看看这个!

罗恩猛地拉起T恤:看这里。

布伦达(对着我):要不要让我们看看你的肚子?

我(又像唱诗班的男孩一样):不要。

佩蒂姆金太太:这就对了,尼尔。

我:谢谢。

卡洛塔(像一个不招自来的幽灵越过我的肩膀):你还要吗?

我:不要了。

佩蒂姆金先生:他吃得像鸟儿一样少。

朱莉:有些鸟吃得可多呢!

布伦达:哪些鸟?

佩蒂姆金太太:大家不要在饭桌上谈论动物了。布伦达,你为什么还怂恿她?

罗恩:卡洛塔呢?我今晚还要打球。

佩蒂姆金先生:别忘了缠手腕。

佩蒂姆金太太:比尔,你住在什么地方?

布伦达:他叫尼尔。

佩蒂姆金太太:我刚才不是叫他尼尔吗?

朱莉:你说的是“比尔,你住在什么地方”。

佩蒂姆金太太:我一定是在想别的事。

罗恩:我不想缠,见鬼,缠起来怎么打?

朱莉:不要骂人。

佩蒂姆金先生:曼特尔已经击中多少球了?

朱莉:三百二十八。

罗恩:三百二十五。

朱莉:八!

罗恩:五,蠢货!他在第二局是三次得满分。

更多内容加载中...请稍候...

若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

新书推荐

年代:我有一个小世界 非主流大学士 影视诸天,从宁安如梦开始 布衣风水师 小鼻嘎芳龄五,只爱干饭加玩蛊 结婚三年不圆房,重生回来就离婚 枭龙出山 宝可梦:这个训练家不科学 误染相思 天下宝鉴